Saturday, October 9, 2010

San Francisico Airport - Sunrise

Sunrise from Sea Front Park where there are many airport hotels in San Francisco.  An aircraft is just landing.  Some times, two aircrafts are landing in a few minutes distance.  It is a very busy airport. The bridge on the background is San Mateo Bridge crossing San Francisco Bay.
サンフランシスコ空港ホテルの立ち並ぶシーフロントパークからの日の出です。ちょうど1機の飛行機が着陸するところも撮れました。同時(1分程の間隔で)に2機着陸していることもありました。とっても忙しい空港です。背景の橋はサンフランシスコ湾をまたぐサンマテオ橋です。

Friday, October 8, 2010

Cabo San Lucas - Changing

Cabo San Lucas has a beautiful ocean view.  Many people are attracted to come here.  As a result, Cabo is changing.  So many time-share hotels and buildings are being built at the beach and on the hill.  It is getting ugly in sight.  I hope the authorities will control the view of nature while developing the land.
















カボサンルカスは海の美しさから多くの観光客を引き付け、その結果、ホテルの乱立で醜くなってしまいました。海辺真近にこんなにもたくさんのホテルが立ち並び、丘にもいたるところにホテルやビルが立ち並ぶようになりました。できれば、政府が規制して景観と自然を守って欲しいものです。

CABO - SUNRISE

Sun rise in Cabo Oct. 8, 2010 on the way to go for fishing.
釣りに出かける朝の日の出。カボサンルカスにて、10月8日。

Tuesday, October 5, 2010

Yellowfin Tuna - キハダマグロ

Along with the Marlin, we were able to catch a small Yellowfin tuna.  We brought the fish to a new Sushi shop near the Hacienda Dock in Cabo.  They arranged five different sushi and sashimi dishes for us.  They were all so good.

カジキの他にキハダマグロも釣れたので、新しくできたカボのハシエンダドックの近くの寿司レストランに持って行った。カリフォルニアロールとスパイシーなメキシコ風味が混じったお寿司やカルパッチョ合計5種を準備してくれた。日本ではとても味わえないお寿司。おいしかったし、やっぱり日本料理はほっとする。

Blue Marlin クロカジキ

Marlin fishing is fun, but difficult. 

Marlin has such beautiful features.  When it jumps up and down, we can enjoy the grace of the fish. On the other hand, it is very difficult to find one.  It is also difficult to catch because when a fish is hooked, it tends to go far away.  Or, even worse, it goes down deep into the sea.  That is the toughest part of the fishing.
This year, I asked to try and catch a Marlin during our fishing trip in Cabo San Lucas.  After a long ride, a Marlin was hooked. I reeled in hard.  Then the Marlin fought back and went far away.  It jumped up and down showing off its gracious body in the air.  The captain of the boat, Mario, helped me by moving the boat closer to the fish.  At one point, the fish was very close to the boat, then the Marlin went down deep toward the bottom of the sea.  When it went down deep, no one could help, but I continued trying to reel in the line.  It was so hard because the fish was so heavy and stayed down so deep.  All of this fight wore me out.  Everyone said," Reel, reel!".  Manuel, the deck-hand, helped me pull the pole up.  "Pull back hard and reel down".  Suddenly, the pole became light, and the line went slack.  The fish went away.  The fighting lasted for about  15 minutes.
カジキマグロ釣りは楽しいけど難しい。難しいから楽しい。カジキがフックに捕まって暴れている様は、カジキには申し訳ないけど、優美だ。カジキはなかなか見つからないので、一日が坊主で終わることも多々ある。もう一つ難しいのは、もうすぐ釣れると思ったら、急にズルズルーと沖に逃げて暴れだす。一番困るのは、海の底深くに逃げてしまう。追いかけていくわけにもいかない。カジキ釣りこそ釣りの醍醐味だ。

と、言うわけで、今回のカボサンルカスでの釣りはカジキ釣りをお願いした。酔い止めの薬のおかげで、長い間眠っていると、「カジキ」だ。「クロカジキだ。」と、起された。必死でラインを巻き上げたけど、相手は重たいし、強い。カジキがボートのすぐそばまで引き寄せられたと思ったら、ズルズルとラインを引っ張って沖へ逃げて行く。相手は、はるかかなたで、何とかフックを外そうとバタバタ暴れている。それが美しい。キャプテンが、ボートをカジキに向かって動かしてくれ手助けしてくれる。ところが今度は案の定、海の底に隠れてしまった。デッキハンドのマニュエルが釣り竿を引くのを手伝ってくれた。「引いて、巻いて、引いて巻いて」と頑張っているうちに、竿が軽くなった。クロカジキが逃げた。15分間の戦いだった。あーあ。


It was close to the time for us to go back, when another fish got hooked.  This was a big blue Marlin again.   MyD fought.  As with mine, this fish went back, went down and went back.  MyD was worn out.  Manuel helped him.  Manuel is a big strong Mexican fisherman.  Still, he had to work hard.  None of us could help.  Finally, the captain, Mario, came down to help him.  It took 2 hours before Manuel finally got the Marlin to the boat.  Manuel was completely exhausted.   But he won!

 I want to fight with a Marlin one more time.
釣りを諦めて帰ろうと話している時、又、カジキが引っ掛かった。今度は、MyDが活躍する番だ。私の時と同じく、カジキは、遠くへ行ったり、海の底にもぐったりして、MyDを困憊させてしまった。代わりにマニュエルが頑張ってくれた。ところが、強いメキシコ人のマニュエルでしてもすぐに釣れない。へとへとにさせられているのは分かっても我々も疲れて助けられない。ついに、キャプテンのマリオが来て助けてくれた。それでも釣れない。2時間ほどの戦いの後に、ようやくマニュエルが釣りあげた。マニュエルの勝利だった。大変な釣りだった。
 

Sunday, October 3, 2010

Cabo San Lucas カボサンルカス

We are back to this beautifull site, Cabo San Lucas.   We are staying at the luxurious Hacienda Encantada.  MyD will move to Marina Fiesta next week.  We love the place.  Of course, however, there are always challenges when coming to Cabo.  In return for breakfast, we are supposed to attend their sales presentation during our vacation.  They want us to spend a huge amount of extra money by so called upgrading our contract.  Every year, we need to fight with GBS, the reservation agency responsible for the timeshare owners. They provide us with arrangements irrelevant to the contract.  MyD has a nerve-breaking experience by explaining his contract to the guy over the phone.  Such an ordeal seems to always be a part of our prepartion for the vacation in Mexico.  Forgetting about the trouble, we will enjoy our stay here.
この美しいカボサンルカスにまたやってきました。ハシエンダエンカンターダでの宿泊です。贅沢な施設ですが、実は私はあまりお気に入りではありません。町の中心部から離れすぎていて、シャトルバスも2時間に一本しかないので不便この上なしです。特に釣りから帰ってきた時、すぐにシャワーにかかってゴロンとできない遠さが耐えられません。それに、毎年、お決まりのように、トラブルがあります。いわゆる、セールストークに付き合せられ、下手すれば、巨額の金額の契約にサインをさせられます。それに、タイムシェアのオーナーになったからと言って、何ら特別な扱いを受けるわけでもなく、頭痛の種が増えるだけです。GBSという、タイムシェアオーナーの予約センターは法外な料金で部屋をアレンジしてくるので、GBSと話しするときは契約書を片手に話しなければなりません。契約書がいかに重要か日本人の私には良い勉強になります。にもかかわらず、またやってきたカボサンルカス。きれいなカボを満喫するぞー。


Saturday, October 2, 2010

AFGHAN GIRL アフガニスタン人

I have just finished a book about an Afghan for the first time in my life.  This story is written by an Afghan refugee high school girl in the U.S.  I did not know that there was an ordinary household life in Afghanistan as you can expect in Japan, or anywhere else.  What is funny is that they also had a match-making marriage, which we had in Japan generations ago.  She used to have an ordinary and actually a wealthy life there.   Her life was destroyed when the author stepped on a mine and when Taliban bombed her house.  I also learned how difficult it is to be helped by the World Relief Organization.  Without her strong commitment, energy and courage, she and her mother could not have been selected as refugees.  I hope for her happiness in the U.S..
MyDの友人、Ed & Chrisの家にお邪魔している時、写真の本が目に付いた。今まで、アフガニスタンについて読んだことがなかったので興味を引いた。読むとなんと、アフガニスタンにも普通の家庭があり、普通の暮らしがあった。裕福な家庭で育った一人の女の子がある日地雷を踏んで足を失くし、その上に、彼女の家がタリバンに爆撃を受けた時からすべてが変わった。ワールドリリーフに最終的には助けられたものの、難民としして認められるまでの過程は簡単なものではないことを知り驚いた。この本は、今、難民としてアメリカに住むこの女子高校生が書いたものです。彼女が幸せになりますように。