Wednesday, February 13, 2008

Mail Box

This is a charming mailbox found at Sandy's house. It is a simple mailbox, but there seems to be various laws relating to maiboxes in the U.S. It was a big surprise to me.
サンディの家に可愛いメールボックスがあった。単なるメールボックスながら、アメリカでは、色々ルールがあるようだ。

Can you see a flag is up? When the flag is up, that indicats there are some outgoing mails inside. This is just like door-to-door delivery service by a postman.
旗が立っているのが分かるでしょうか。このように旗が立っていると、メールボックスの中に郵便物があるので、郵便屋さんに持っていって下さいよと言う印です。宅配と同じですよね。


The flag is not up, indicating no outgoing mail.
このように旗が立ってないときはメールボックスの中に郵便やさんに持っていってもらう郵便物はないですよと言う意味だそうです。


            
No one, other than a U. S. Postman, may place any item into a mailbox.
It is against the law to place anything other than U.S mail into a mailbox. DHL, UPS, and FedEx can not place anything into a mailbox. The mailbox can also be used for outgoing mail. If a flag is raised up, the mailman will open the box and collect any outgoing mail. For newspaper delivery, a different box needs to be installed. In some areas, newspapers are not placed into a box. They are tossed onto the driveway as the delivery man drives by.
米国の郵便屋さんしかメールボックスに物を入れられないことになっている。 もし郵便物以外のものを入れると法律違反となる。DHLやUPSやFedExもメールボックスに何も入れられない。このメールボックスは、郵便を出すときにも使える。写真のように旗を立てておくと、郵便屋さんが郵便ボックスを開けて郵便物を持って行ってくれる。新聞配達には新聞ボックスを別に備える必要がある。地域によっては、新聞ボックスに入れられることなく、車からポイっと庭に投げ入れられるだけの地域もある。

Aquarium at Sandy & Tim's

I would like to show you some of the individual fish in Sandy & Tim's aquariums. They are so beautiful. Of course, with Tim being a professional fisherman, these fish were not obtained by purchasing. They were carefully netted from the ocean. Tim has a 500 gallon (1,892 liter) water tank that he can put in the back of their boat. He uses this tank to periodically bring fresh salt water to the aquariums. Their aquariums are huge. The biggest one would be about 3m x 1m x 0.8m, which would not fit in an ordinary house in Japan.

サンディとティム家の熱帯魚を紹介しよう。もちろん、熱帯魚は綺麗ですが、何が違うというと、これすべて買ったのでなく、自分で海から取って来たものって言うのがすごいと思いました。又、水も海からの自分のボートの2000リットル入るタンクに入れて定期的に持って帰ってくるとの事。又、彼らの水槽も大きい。一番大きいので、3m x 1m x 0.8mぐらいのもので、日本の普通の家庭では考えられない大きさのものですね。

Puff fish and Hybrid Angelfish

Blue Angelfish


Yellowtail Damselfish


Spanish Hogfish


Cuban Hogfish and Hybrid Angelfish

Sunday, February 3, 2008

Blood in the Vitreous Humor 硝子体出血

My mother has been continuing her brain exercises, but in stead of reducing the speed in calculations, her time has been getting worse. I was wondering why.... She does not like any type of luxury. Her room does not have a heater, nor any carpet. It is like Alaska in her room, but the rest of my condo is comfortable. In order to stay warm, she lays in her bed most of her time. Her bed is a futon on the floor. Staying in bed for such long periods will increase her senile disease. So, I decided to use a "Kotatsu" (a table with a heater unerneath) to pull her out of her room. She seems to enjoy the Kotatsu and has been doing the exercises there.

脳のトレーニングを母は続けているが、計算のスピードが速くなるどころか、極端に遅くなってきた。何故かしら? 彼女はともかく贅沢を拒否する。彼女の部屋には暖房もなくカーペットもないので、アラスカのように冷え冷えとしている。自分の体を温めるため布団の中に長い時間入りっぱなしだ。そんなことをしていたらますますボケてしまう。何とか、彼女の部屋からおびき出そうと、コタツをコタツとして使うことにした。今までコタツを単なるテーブルとしてしか使っていなかった。コタツを準備すると、彼女にとってコタツは贅沢ではないらしく受け入れてくれたようだ。そこで頭の体操をしている。



On Jan 26 (Sat.), she was grumbling about the shower, because there was no hot water coming out. She was trembling in the shower room. She probably had accidently hit the stop button on the hot water panel. I pressed the button for hot water, and everything worked fine. At this time, she told me that something black was flying in her eyes. I suspected this to be "floaters". However, I did not take her to an eye-doctor until my sister sent me an email on Wednesday.

一月26日(土)にお湯が出てこないと風呂場で震えていた。恐らく給湯パネルのボタンに何かがあったって給湯がとまってしまったのだろう。その時、目の中に何か黒いものが飛んでるといったので驚いた。飛蚊症?しかしながら、水曜日に妹にメールをもらうまで母を医者に連れて行かなかった。


This chart is from Wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/Vitreous_humour.
The doctor's diagnosis was blood in the Vitreous humor. Vitreous humor is the transparent fluid that fills the space between the retina and lens of the eye. With blood in this fluid, her vision is obscured in the left eye. An operation might be required, so we were referred to a special hospital. I took her there on Thursday. The doctor there told us to wait and see if the blood will go away in another week or so. If it does not, an operation will be conducted to remove the blood. I am hoping the blood will go away. My mother can not see anything unless the item is no more than about 10 cms away from her left eye. What a difficult and sad condition this is for her. We will see the doctor again next Friday on Feb.8, and check to see if there is improvement. I suspect the cause of her eye problem could be age-related Macular Degeneration (AMD).


医者に連れて行くと硝子体出血で緊急な手術が必要といわれた。硝子体の中が血だらけだとのことだ。専門病院を紹介され、木曜のの午後に連れて行った。お医者さんは、なるべく手術はしないほうがいいのであと一週間様子を見てみようといわれた。今彼女の左目は10センチ迄近づけないと物が見えない状況だ。何とか2月8日(金)までに血が引いて欲しいものだ。私の予想では、彼女の問題は加齢黄斑変性ではないかと思う。