Sunday, April 25, 2010

Golden Gate Bridge ゴールデンゲート(金門橋)

We happened to cross the Golden Gate Bridge on our way from the Fishermans Wharf to Napa.















ナパからサンフランシスコへ戻る途中たまたまゴールデンゲートブリッジを渡ることになりました。

Comparison with Akashi Kaikyo Bridge in Japan 明石海峡との比較
      Golden Gate Bridge           Akashi Kaikyo Bridge
      --------------------------------   --------------------------
Length  1.7 mi (2.7 km) or 8,981 ft   3.911 Km (12,831 ft)
Height  746 ft (227.4 m)            282.8 m (928 ft)
Toll    $6.00                    Minimum $23 by cash

Saturday, April 24, 2010

Flying Tiger Reunion

This is the party at the Flying Tiger Reunion. I like this dancing part of the party. People are so cheerful and lively (in spite of their ages).
フライングタイガーの同窓会。ディナーの後はお決まりのダンスパーティー。私はこのダンスタイムが大好きだ。皆、とっても元気で思いっきりダンスするので私は顔負け。何とか、負けじと私も頑張って踊っています。

Old Faithful Geyser

This is my first time to see hot spring coming out of the ground and shooting up high.  The duration of shooting up is only for a minutes or so.  The period from one shooting to another was only 10 minutes to 15 minutes.  Normally, however, it erupts once every 55 minutes or so.  Because of a recent earthquake, it erupted about every 10 minutes.  It was an interesting show. 
大地からお湯が吹き上がる様子を今まで見たことがありません。吹き上がっている時間はほんの数分です。一度、吹き上がると次まで通常は55分も待たないといけないそうですが、我々が見に行ったときには、たったの、10分程のの間隔で何回も吹き上げていました。最近、地震があったそうで、そのため、地下活動が活発になっているとのことでした。

Friday, April 23, 2010

Wine Train, Napa ワイン列車での夕食

This is the wine train where we had dinner while the train was moving up to north through the wine country (vinyards) of Napa Valley.  That sure was a great dinner!   
 ナパでは、ワイン電車に乗って夕食を頂きました。ブドウ畑が広がるナパバレーを電車はゆっくりと進んでいきました。

Doogwoods ハナミズキの花

Doogwoods at Chateau Montelena garden. 
 シャトーモンテりーナで咲いていたハナミズキ

Thursday, April 22, 2010

Chateau Montelena Winery

Chateau Montelena Entrance.
 シャトーモンテリーナの入り口。日本風な造りに驚いた。

They primarily make Cabernet Sauvignon. A red wine that is dry. 
主にカベルネ・ソーヴィニヨン(ソヴィニョン)(赤のドライワイン)を製造しているそうだ。

Wednesday, April 21, 2010

Napa Valley - Fans and Milkcartons at Winery

Fans were used when the temperature is getting close to freezing.  By circulating the air, the growers can keep the plants and the grapes from freezing. 
ブドウ畑で見られる扇風機。気温が下がってくると、扇風機を回しぶどうの木が凍らないように工夫しているそうだ。

Small milk cartons are placed around the base of newly planted grapevines. This protects them from animals like rabbits and deer, and also protects them from very cold weather.















ブドウ畑をみていると、こんな風に白いものが見られることがある。これも、生産者達の工夫で、ミルクカートンを利用して、苗木をウサギや鹿などの動物達に食べられないように守っているそうだ。それと、寒さからも守っているそうです。

Monday, April 19, 2010

ALCATRAZ アルカトラズ

We visited Alcatraz Island. Visiting a former prison island creates in me some complicated feelings. The Island is only 1.5 miles away from the city of San Francisco. Prisoners could see a similar view of the skyline of San Francisco like the photo below. It looks so easy to reach there. No wonder there were some inmates who attempted to escape by swimming. However, the currents created by the tides are very strong. No one was ever able to swim to shore. Those who tried were swept out to sea and drowned.

 
 
 
   
 
 

 
 


アルカトラズ島を訪ねました。ちょっと、元の監獄島を訪れるのは複雑な気持です。この島は、サンフランシスコの町までほんの2.4kmのところにあり、窓からは、下の写真に似た風景が当時も真近に見え、囚人にとって泳いで対岸に渡りたいという気持ちになったのも十分うなずけます。残念ながら、この島の周りの潮流は非常に烈しく、実際に泳いで脱獄を図った人も誰一人としてその夢を実現できた人はいなく、波に飲まれておぼれてしまったとのことです。

This is the landmarks of San Francisco.  The building which has a spear at the top is the Transamerica Pyramid. The building which looks like a chimney is called Coit Tower. 
サンフランシスコのランドマークを写してみました。天辺が尖っているのがトランスアメリカピラミッド。煙突のように見える建物がコイトタワー(英語の発音は、コイタワー)。

Sunday, April 18, 2010

No Thongs at Pier 9 ティーバッグ 禁止

MyD found this interesting sign at Pier 9 in San Francisco. "No Thongs. Except on feet." I could not understand it without MyD's assistance. Thongs means T-bag swim ware . It can also means flip flops for your feets.









こんなサインをMyDがサンフランシスコのピアナインで見つけた。面白いという。何が面白いのか、MyDの説明を聞いてやっと分かった。 "THONG"とは女性のティーバッグ(ビキニ)と言う意味と履物(サンダルやビーチサンダル)と言う意味がある。ビキニで来るな、「ビーチサンダルならオーケー」と言うことだそうだ。なるほど。

Saturday, April 17, 2010

SFO Observation サンフランシスコ空港を臨んで

I proudly took MyD to my favorite aircraft observation site in San Francisco, Sea Front Park along the San Francisco Bay. In spite of being a pilot, he had never been here before. I was happy to be able to take him to this place.  
空港を離着陸する飛行機を眺められる場所の中で、私にとって最高の場所がここサンフランシスコ湾沿いにあるシーフロントパーク。長年パイロットとして働いてきたにもかかわらずMyDはこの場所を知らなかったので、私はちょっと誇らしげな気持ちでMyDを連れてきました。

Monday, April 5, 2010

Mom with Cherry Blossoms 母 - お花見もどき

My mom has cherry blossoms in her background.  She looks as though she was enjoying the blossoms.  But she was looking at something else.  Cherry blossoms do not mean anything to her any more.
桜を背景に撮った写真ですが、彼女にとって桜の花が何を意味するのかもう分かっていません。この時も実は、何か他のものを眺めていたのです。